PXL_20240327_183506136 transposes and upends

PXL_20240327_183506136

No by Anne Boyer (2017)

“History is full of people who just didn’t.  They said no thank you, turned away, ran away

[…]

Of all the poems of no, Venezuelan poet Miguel James’s Against the Police, as translated by Guillermo Parra, refuses most elegantly

[…]

It’s stealthy, portable, and unslouching. It presides over the logic of my art, and even when it is uttered erringly there is something admirable in its articulation. But even the greatest refusialists of the poets might be a somewhat ironic deployers of that refusal, for what is refused often amplifies what is not. The no of a poet is so often a yes in the carapace of noThe no of a poet is sometimes but rarely a no to a poem itself, but more usually a no to all dismal aggregations and landscapes outside of the poem.  It’s a no to chemical banalities and wars, a no to employment and legalisms, a no to the wretched arrangements of history and the tattered and Bannon-laminated earth.

[…]

Transpositions and upendings refuse and then reorder the world.

[…]

There is a lot of meaning-space inside a “no” spoken in the tremendous logic of a refused order of the world. Poetry’s no can protect a potential yes—or more precisely, poetry’s no is the one that can protect the hell yeah, or every hell yeah’s multiple variations. In this way, a poem against the police is also and always a guardian of love for the world.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.