AG2025_1200812a or so very distant


When night comes,
I am so flushed with wine,
I undo my hair slowly:
a plum calyx is
stuck on a damaged branch.
I wake dazed when smoke
breaks my spring sleep.
The dream distant,
so very distant;
and it is quiet, so very quiet.
The moon spins and spins.
The kingfisher blinds are drawn;
and yet I rub the injured bud,
and yet I twist in my fingers this fragrance,
and yet I possess these moments of time!

Poem by Li Ch’ing-chao, translated by Arthur Sze

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Comments will be closed on May 23, 2026.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.