We are nothing, let us be everything!

T.J. Clark on Fanon via Adam Shatz’s The Rebel’s Clinic: The Revolutionary Lives of Frantz Fanon, in LRB.

Fanon’s prose defies translation: even his titles are obscure. Les Damnés de la terre doesn’t mean The Wretched of the Earth. Not really. Not unless you know what ‘la terre’ signifies to the French (too much, alas) and where the whole phrase fits in the history of class struggle:

Debout! les damnés de la terre
Debout! les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère,
C’est l’éruption de la fin.
Du passé faisons table rase
Foule esclave, debout! debout!
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout!

Arise! Damned of the earth
Arise! Prisoners of hunger
Reason thunders in its crater
It is the eruption of the end.
Let’s make a tabula rasa of the past
Slave crowd, arise! arise!
The world is going to change its basis
We are nothing, let us be everything!

How the British and Americans have struggled with Eugène Pottier’s great hymn. All those imperative exclamation marks!


The International, Pottier.


AG2020_LP-Untitled1890714b

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.