Nací mujer
predestinada
al llanto
desde siempre
bebí palabras
sumergidas en sueños
en mis dos países
hubo muros que
aún quiero derribar
-botar piedras de siglos
no es fácil
para cuatro niñas
de cinco años –
en mis dos países
aprendía a amar
a las de mi piel
de mi voz
de mi cuerpo
de mis lenguas
nunca encontré
mi camino
lo sigo buscando
nací mujer
nací sola
crecí sola
sigo
sola
bebí palabras sumergidas en sueños — I drank words submerged in dreams
en mis dos países hubo muros que aún quiero derribar — in my two countries there were walls that I still want to tear down
Poem via wp and 23 Bienal de Arte Paiz (13-30 July 2023, Francine Birbragher-Rozencwaig and Juan Canela, curators).
[…] palabras sumergidas en sueños es un fragmento de un poema de Maya Cú, una de las referentes de la poesía maya en Guatemala, cuyo cuerpo de obra representa la búsqueda […]